Les oreilles des éléphants qu'on prenait pour des pierres tombales. Cala de Cotaccia, Corsica aan de horizon.
zie ik breede rivieren
traag door oneindig
laagland gaan.
rijen ondenkbaar
ijle populieren
als hooge pluimen
aan den einder staan;
en in de geweldige
ruimte verzonken
de boerderijen
verspreid door het land,
boomgroepen,
dorpen,
geknotte torens,
kerken en olmen
in een groots verband.
De lucht hangt er laag
en de zon wordt er langzaam
in grijze veelkleurige
dampen gesmoord,
en in alle gewesten
wordt de stem van het water
met zijn eeuwige rampen
gevreesd en gehoord.
(H.Marsman 1941)
Des animaux disjoints font le tour de la terre
et demandent leur chemin á ma fantaisie
qui elle-même fait le tour de la terre
mais en sens inverse.
Il en résulte de grand quiproquos:
la Chine est frappée d'interdit,
la péninsule balkanique est doublée par une partie du cortège.
Au levant seize reptiles étoilés á partir d'un feu
souterrain sont hissées au somet d'un mât
agitateur du ciel.
L'Approche des crinières blanches est saluée
par les feuilles lancéolées
dont le murmure accompagne ce poème.
Au dire d'un chanteur
l'ombre des ailes des pattes des nageoires
suffit á la renommée.
L'azur condense les vapeurs précieuses.
Les singes marins
suspendus aux arbres de corail
et le rossignol qui vit dans les épaves
montrent le bois injecté de roses et de cocaïne.
Les marches d'ambre
qui mènent au trône des pensées
laissent couler le sang prismatique
les oreilles des éléphants qu'on prenait pour des pierres tombales.
Dans la vallée du monde,
battent la mesure des siècles.
Plus près les femmes par-dessus les villes de chasubles et de cerises
les femmes poudrées par les fleurs
les femmes dont le troupeau est conduit par les animaux fabuleux.
Accusent de rigeur le principale
qui assimile les plantes spectrales,
l'amour á cinq branches, l'hysterie flocon des appartements
Á la mort, la petite mort, l'héliotropisme.
(André Breton, uit Claire de terre 1923
de dichtbundel gekocht november 2004 bij Couvée in Den Haag)
De plek is echter nog steeds moeilijk te bereiken en was in 1814 op zijn best een rots midden in een wijngaard waar de Napoleon dan op de rug van een ezeltje heen gebracht had kunnen worden.
In het huisje hangen de foto's van de Nederlandse eigenares die het eind jaren '50 kocht van een wijnboer. Het huisje met dikke stenen muren diende als opslagplaats voor het gereedschap en was het tijdelijk verblijf van de boer als hij zijn wijngaard bewerkte.In het gesteente dat in grote rollers tot de zee strekt, heeft de regen gedurende millennia kuilen gevormd die precies groot genoeg zijn voor een mens om in te liggen. 's Zomers wordt de witgrijze rots gloeiend en 's nachts blijft ze nog lang warmte afgeven en voelt de kuil vanwege de venijnig uitstekende stukjes graniet die zich niet hebben laten slijpen door het water als een warm spijkerbed. De weldadige warmte van de rots verzacht de pijnprikkel. Toen we eens met te veel mensen in de enige ruimte van het huisje probeerden te slapen, we lagen te draaien, te gapen en te snurken heb ik uiteindelijk mijn slaapzak meegenomen en ben in zo'n kuil op de rots gaan liggen onder een heldere sterrenhemel, omringd door krekels. In de diepte klonk het rustige ritme van de golfslag tegen de rotsen.
Vanaf de rots kijk je uit over een stille baai die tot op een hoogte van 150 mt onbewoond is en 's nachts slechts verlicht wordt door sterren en de maan.
Op zo'n heldere nacht met volle maan las ik dit gedicht.
De bladzijde voor 'Claire de Terre' heeft Breton het woord ILE in kapitalen dwars over de hele bladzijde laten drukken. Die bladzijde gevuld met drie letters trok mijn aandacht en was daarom de eerste die ik opensloeg.
De dichtbundel had ik in november van het jaar ervoor gekocht in Den Haag en eindelijk was er tijd en ruimte om erin te lezen.
'Claire de terre' lezend, werd ik bijna opgeslokt in die kosmos boven me. Het begrip voor het gedicht stokte. Ik was in het magische moment die de sterren over me afriepen en las erover. Ik las het over en over, luisterde naar de prosodie, de bekende en de onbekende woorden en pas gebiologeerd over de laatste regel.
Het echte begrip kwam eigenlijk pas veel later, nadat ik het gedicht uit mijn hoofd leerde, tijdens wandelingen met Fret door de Leersumse bossen.
En pas veel later las ik dat Bréton, een van de belangrijkste exponenten van het Franse surrealisme, de zogenaamde 'écriture automatique' voorstond die de expressie zou zijn van het onderbewuste.
Elixer, het woord klinkt even geheimzinnig als zijn werking. Gisteren kreeg ik op de uitgeverij van Inge een sleedoorn elixir van Weleda aangeboden. Het drankje zit in een mooie donkerblauwe fles die ik wat kleur en vorm associeer met zo'n ouderwetse onsmakelijke hoestdrankje. Het inspireerde me geenszins.
Non m' ispira dacht ik en zei dat ik het gewoon bij thee zou houden. Maar het woord elixer bleef hangen want even later borrelde l'elisir d'amore op. Een drankje waarvan ik natuurlijk ook niet weet hoe het smaakt of ruikt maar dat zich wel heeft vastgebeten aan de randen van het brein. Waarom weet ik niet waar die Elisir d'amore precies vandaan komt? Wikipedia biedt altijd uitkomst. Het is Donizzetti die met zijn Elisir d'amore een hele opera aan de toverdrank heeft geweid. En terwijl ik dit schrijf luister ik inmiddels naar een uitvoering van Francesco Molinari Pradelli begeleid door het Coro e Orchestra dell'Opera di Roma.
De opera vertelt over de kwakzalver dokter Dulcamara, die zijn gebottelde allesgenezer; aan de dorpsbewoners probeert te slijten. Nemorino is een arme boer die zijn hart verloren heeft aan Adina een mooie landeigenaresse. Hij is er van overtuigd dat een magisch liefdeselixer hem zal helpen Adina te veroveren. Er is natuurlijk nog een tweede man in het spel, de sergeant Belcore (mooi hart) maar na veel verwikkelingen heeft het verhaal een happy ending voor Nemorino en Adina.
'Elixer' klinkt als muziek, de repeterende e-klank, de centrale x en het samenspel van de zachte l en de rollende r, beide klanken die je met de tong vormt.
De etymologie verraadt dat het ook een geheimzinnige oorsprong heeft, en een woord uit duizend-en-een-nacht is.
Het Engels online Etymologisch woordenboek zegt:
mid-13th century, from Mediaval Latin elixir 'philosopher's stone' belived by alchemists to transmute baser metals into gold and / or to cure diseases and prolong life, from Arabic al-iksir , probably from late Greek xerion 'powered for drying wounds', from xerox 'dry'. General sense of 'strong tonic' is 1590s; used for quack medicines from at least 1630s.
De filosofen steen, dat bevalt me wel als oorsprong voor dit woord, dat gaat terug naar verering van de omgeving, toen stenen krachten werden toegedicht en er ook toverdrankjes uit werden getrokken. Geweldig dat een woord van 6 letters zoveel betekenis in zich draagt.
Elisir in het Italiaans, elixer in het Engels en Nederlands, is zo'n woord dat wat klank en betekenis waarschijnlijk in de meeste Indo-Europese talen voorkomt en waarschijnlijk ook nauwelijks andere betekenissen heeft gekregen. De toverkracht van de Weleda elixers is dus net zo sterk als de verbeelding van de drinker.
Kite 26.07.2018 14:31
fugimundi Over the Rainbow by Eric Vloeimans https://www.youtube.com/watch?v=i661xQS6nxo
Elzevira 11.08.2013 00:17
Muzikale begeleiding: Fugimundi van Eric Vloeimans
Nieuwe reacties
29.05 | 09:12
De complete CD Upstream of Hauschka and Rob Petit can be find on Spotify
26.07 | 14:31
fugimundi Over the Rainbow by Eric Vloeimans https://www.you...
04.10 | 20:21
Bellissima.....! Een pareltje dat ik vanavond ontdekte langs een progra...
08.08 | 23:34
in the rosy time of year, when the grass was down… making hay in th...